Управление образования администрации города ЧебоксарыОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ

 

 

 

 

Эта версия сайта устарела. Перейти на новый сайт»»»

 

 

 


 

Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Новости » Уникальность Библии на чувашском языке

00:00 06 сентября 2006 г.

 4 сентября в Национальной библиотеке Чувашской Республики прошла презентация Библии для детей на чувашском языке. Книга получила благословение митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы. На презентацию были приглашены учащиеся школ № № 6,9,24, гимназий №№ 2,4 Ленинского района столицы Республики.Над переводом Библии работали известный ученый-филолог и поэт Петр Яковлев, опытный журналист и переводчик Аристарх Дмитриев, богословский редактор Наталья Мовлева, сельская учительница, знаток чувашского языка Зоя Петрова и консультант в области библейского перевода Андрей Десницкий. Детская Библия уникальна, прежде всего тем, что в ней представлены в том или ином объеме все книги Священного Писания, - рассказывал заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова (г.Москва). – При участии Института Библия для детей переведена на 33 неславянских языка различных народов России, в том числе и на языки малочисленных народов. Сейчас, к примеру, идет работа над выпуском Библии для детей на лезгинском языке. Отмечу, что в каждом переводе сохраняется иллюстративный ряд, единый стиль оформления.Учащиеся Республиканского лицея им. Г.Лебедева прочитали отрывки из Библии, это вызвало восхищение у всех собравшихся. Народный поэт Чувашии Ю.С. Семендер поблагодарил современных переводчиков Библии за столь кропотливый священный труд, вспомнил о зачинателе этой благородной миссии – И.Я. Яковлеве. Цель нынешнего проекта – создать новый перевод, сообразуясь с новыми жизненными и языковыми реалиями, в дополнение к уже существующему переводу Нового Завета И.Я. Яковлева, - перевод для домашнего чтения, понятный и доступный чувашскому народу. На пути создания Институтом такого перевода первым шагом стало репринтное воспроизведение в 1973 году Нового Завета в переводе И.Я. Яковлева, ставшего к тому времени библиографической редкостью. Значительным этапом этой работы была публикация нового перевода Четвероевангелия. В настоящее время идет работа над подготовкой к изданию нового перевода всех книг Нового Завета. Издание Института перевода Библии стало настоящим подарком для жителей Чувашии в Год духовного просвещения.После мероприятия всем детям подарили Библию.

Мой МирВКонтактеОдноклассники
Экономика, социология, менеджмент Федеральный образовательный портал: Российское образование ЕГЭ: Портал информационной поддержки Единого Государственного Экзамена Естественно-научный образовательный портал  
Информационно-коммуникационные технологии в образовании Российский общеобразовательный портал Российский портал открытого образования  Информационный портал: Юридическая Россия  

 

 

 

 

Система управления контентом
428000, г. Чебоксары, Московский проспект д.8,
Телефон: 58-15-49
Факс: 58-14-94
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика